<wbr id="nkgeb"></wbr>
  • <sub id="nkgeb"><listing id="nkgeb"><small id="nkgeb"></small></listing></sub><dd id="nkgeb"></dd>
  • <wbr id="nkgeb"></wbr>
      <nav id="nkgeb"><listing id="nkgeb"></listing></nav>
    1. ?
      迪普勒專業提供各類型文件的翻譯,是一家天津翻譯公司,翻譯公司,英語翻譯,天津英語翻譯公司,是從事多年的正規翻譯公司。 您暫無新詢盤信息!
      您的位置:主頁>新聞動態>正規翻譯公司法語翻譯和德語翻譯的動詞變位

      正規翻譯公司法語翻譯和德語翻譯的動詞變位

      來源:    發布時間:2019-07-26

      正規翻譯公司總的來說德語翻譯和語法翻譯比法語復雜一些,但恰恰在動詞變位這一塊,德語翻譯比法語翻譯簡單很多,德語翻譯和英語翻譯屬于一個語族,基本動詞都很相像。舉個例子,比如英語



      總的來說德語翻譯和語法翻譯比法語復雜一些,但恰恰在動詞變位這一塊,德語翻譯比法語翻譯簡單很多,德語翻譯和英語翻譯屬于一個語族,基本動詞都很相像。舉個例子,比如英語speak, 德語叫sprechen,它的變位是:



      ich spreche


      du sprichst


      er spricht


      wir sprechen


      ihr sprecht


      sie sprechen



      德語翻譯第二人稱單數動詞加st,其實在早期的英語中也是這樣的,du sprichst=thou speakest,德語翻譯第三人稱單數加t,早期英語翻譯是加th,er spricht=he speaketh,這些在莎翁的戲劇里是很常見的,當然這只是直陳式現在時,sprechen的命令式第二人稱單數spreche,直陳式過去時sprach,(比較一下早期英語speak的過去時是spake),現在分詞sprechend,過去分詞gesprochen(比較英語spoken,ge是德語翻譯動詞過去分詞前綴,這個前綴在古英語動詞中也有的,但后來脫落了),第二虛擬式spraechen,詞型基本上就這么多,和英語很相近,非常好記。


      相對而言法語翻譯的動詞變位就復雜的多了。首先它跟英語不是一個語族,基本詞相差很遠(注意是基本詞,后起的詞,法語和英語反而很相近,這有歷史原因。)比如,法語中和英語speak對應的詞是parler,它的直陳式現在時變位:



      je parle


      tu parles


      il parle


      nous parlons


      vous parlez


      ils parlent


      一共有5種詞型,比德語還多,而且和英語毫無聯系可言,這還僅僅是直陳式現在時。法語的時態系統極為復雜,常用的就有將來時,簡單將來時,過去時,簡單過去時,復合過去時,愈過去時,未完成過去時,過去將來時,等等等等,其中簡單將來時,簡單過去時,未完成過去時,過去將來時都有不同于現在時的一套變位。以上還只是直陳式,此外還有條件式,虛擬式,命令式等等。相比之下德語翻譯的直陳式總共只有六個時態,一般現在,現在完成,一般過去,過去完成,一般將來,將來完成,簡單明了,比英語還少,而且除去一般現在式和一般過去時之外都只需用助動詞加分詞或不定式構成,不需變位。法語動詞的復雜,還不止于此,除了時態之外,動詞和主語還要講究性數的配合,但偏偏又不是所有情況都要講性數,而是有的情況要配合,有的情況不配合,相當的煩瑣,而德語的動詞則根本沒有性的概念。


      總而言之,其他不論,單就動詞變化而言,作為英語同族語的德語確實比法語簡單百倍(當然相比英語還是要復雜的多),況且德語翻譯的讀音規則,動詞的變化通過讀音可以輕松辨別,而法語因為有很多字母不發音,雖然動詞變來變去好不熱鬧,其實很多情況下讀音的區別要么細微,要么根本沒有,這也增添了法語動詞變化識記的困難。


      標簽:

      相關產品

      国产又猛又黄又粗视频,最新亚洲人无码无线在线,国产人成午夜电影免费观看,u久久免费看黄A级毛片,亚洲午夜久久久久中文字幕久 美女黄色亚洲美女黄色网站 精品无码久久av 久久99久久官网 中文有码无码人妻在线偷自视频区 久久久天天躁狠狠躁AV 久久AV无码精品色午夜 久久久无码精品亚洲综合 国产精品成人Av 亚洲秘av一区二区三区四区 91国内精品人妻无码久久久影院